A verbal-visual play on the different meanings of words common to two very distinct universes: graphic print jargon originated from terms used in the study of the human body — ‘mustache’, for example, appears here as ‘a ornamental line that stands under a title’; ‘bladder’, a ‘yellow stain on paper’; or “stomach”, “the part or cavity of the cylinders of printing machines”. The terms and their meanings were taken from the three works on the subject published in Brazil: Dicionário de Termos Gráficos (1936), by Arthur Arezio; Dicionário de Artes Gráficas (1958), by Frederico Porta; and Dicionário do livro (1998), Portuguese work by Maria Isabel Faria and Maria da Graça Pericão, edited in Brazil by EDUSP in 2008.

Opening up into a fanfolding ‘book’, the front and back of this graphic-anatomical ‘atlas’ reveal a representation of the human body from the renowned book ’De humani corporis Fabrica’, which first version was published in 1543, in Munich, by the doctor Andreas Vesalius.

The complete title of the work, “summarized, unsystematic and probably inaccurate version of graphic terms”, shows the unpretentiousness of the project and justifies the presence of some non-anatomical terms such as “married” and “blind”; as well as some probable confusion in the indications of technical details — the arrow of the entry “stomach” may be pointing to another organ; or what is described as “nerve” is not, in fact, a nerve. None of this, however, should be seen as an error or a problem: after all, the purpose of this work is another.

Launched in 2017 by Com-Arte, publisher/lab of the students of ECA USP, with a limited print run of 500 copies.